Titre : | « La Médecine sociale et la santé publique » traduction du français à l’arabe | Type de document : | thèse | Auteurs : | ADNANE ALAOUI ISMAILI, Auteur | Année de publication : | 2017 | Langues : | Français (fre) | Mots-clés : | Médecine sociale Santé publique Traduction Arabisation dictionnaire médical unifié | Résumé : | Cette recherche est le résultat d'un grand effort pour produire une référence bénéfique pour les étudiants en médecine au Maroc en général, et en particulier les étudiants de Rabat, et d'enrichir la bibliothèque Marocaine et Arabe, en ajoutant une référence dans le domaine de la médecine sociale et la santé publique en arabe.
Nous avons adopté dans cette recherche, le programme des cours de la médecine sociale et la santé publiquede la 5ème année d’études médicales, et des dictionnaires de traduction médicaux et du lexique linguiste, pour obtenir les cours en arabe qui contient 42 leçons, avec les termes scientifiques en trois langues: l'arabe, le français et l'anglais qui sont répertoriés.
Nous avons également discuté les moyens et l'analyse des résultats obtenus, et l'importance de la traduction dans la renaissance des nations en citant certaines expériences historiques, nous avons prouvé l'importance de l'enseignement des sciences médicales par la langue nationale, et nous avons mentionné quelques-unes des expériences des pays arabes dans l'arabisation des sciences médicales que la Syrie et le chef d’œuvre.
Nous avons également parlé de l'expérience marocaine dans la traduction et l’arabisation des sciences médicales, malgré plusieurs contraintes, avant de conclure par des recommandations pour activer la transition à l'enseignement des sciences médicales en langue arabe dans notre pays.
| Numéro (Thèse ou Mémoire) : | M0172017 | Président : | ADNAOUI.M | Directeur : | BOURKADI.J.E | Juge : | NEJJARI.C | Juge : | BOUSFIHA.A.A | Juge : | MDAGHRI ALAOUI.A |
« La Médecine sociale et la santé publique » traduction du français à l’arabe [thèse] / ADNANE ALAOUI ISMAILI, Auteur . - 2017. Langues : Français ( fre) Mots-clés : | Médecine sociale Santé publique Traduction Arabisation dictionnaire médical unifié | Résumé : | Cette recherche est le résultat d'un grand effort pour produire une référence bénéfique pour les étudiants en médecine au Maroc en général, et en particulier les étudiants de Rabat, et d'enrichir la bibliothèque Marocaine et Arabe, en ajoutant une référence dans le domaine de la médecine sociale et la santé publique en arabe.
Nous avons adopté dans cette recherche, le programme des cours de la médecine sociale et la santé publiquede la 5ème année d’études médicales, et des dictionnaires de traduction médicaux et du lexique linguiste, pour obtenir les cours en arabe qui contient 42 leçons, avec les termes scientifiques en trois langues: l'arabe, le français et l'anglais qui sont répertoriés.
Nous avons également discuté les moyens et l'analyse des résultats obtenus, et l'importance de la traduction dans la renaissance des nations en citant certaines expériences historiques, nous avons prouvé l'importance de l'enseignement des sciences médicales par la langue nationale, et nous avons mentionné quelques-unes des expériences des pays arabes dans l'arabisation des sciences médicales que la Syrie et le chef d’œuvre.
Nous avons également parlé de l'expérience marocaine dans la traduction et l’arabisation des sciences médicales, malgré plusieurs contraintes, avant de conclure par des recommandations pour activer la transition à l'enseignement des sciences médicales en langue arabe dans notre pays.
| Numéro (Thèse ou Mémoire) : | M0172017 | Président : | ADNAOUI.M | Directeur : | BOURKADI.J.E | Juge : | NEJJARI.C | Juge : | BOUSFIHA.A.A | Juge : | MDAGHRI ALAOUI.A |
|