Accueil
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Résultat de la recherche
1 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'Endocrinopathies'
Affiner la recherche Faire une suggestion
Titre : COURS DE PATHOLOGIE ENDOCRINIENNE : TRADUCTION DU FRANÇAIS A L’ARABE. Type de document : thèse Auteurs : ABDELLAH Noutfia, Auteur Année de publication : 2019 Langues : Français (fre) Mots-clés : Endocrinopathies Traduction Arabisation Dictionnaire Médical Unifié. Résumé : Introduction:
Les objectifs:
1-Fournir un programme de pathologie endocrinienneen langue arabe pour les étudiants des facultés de médecine.
2-Évaluer l'efficacité du dictionnaire médical unifié dans la couverture de la terminologie médicale utilisée dans cette recherche.
Méthodologie:
Nous avons travaillé sur la traduction des cours de pathologie endocrinienne enseignés à la Faculté de Médecine et de Pharmacie de Rabat, durant l'année universitaire 2014-2015 et 2015-2016. Nous nous sommes basés sur le Dictionnaire Médical Unifié, quelques références médicales arabes et des thèses de médecine marocaines éditées en arabe.
Résultats:
Nous avons réalisé un programme de 16 cours de pathologie endocrinienne, ainsi qu’un dictionnaire Arabe- Français- Anglais regroupant 1180 termes médicaux.
Discussion:
Nous avons prouvé l'efficacité du dictionnaire médical unifié dans la couverture de la terminologie médicale utilisée dans notre recherche, à hauteur de 87.7%, mais nous avons remarqué que les termes arabes employés dans ce dictionnaire étaient souvent difficiles à comprendre et non courants. Nous avons également conclu que la traduction littérale produit des phrases lourdes, tandis que la traduction qui respecte la grammaire arabe produit des expressions scientifiques correctes.
Nous avons signalé que la plupart des pays développés étudient les sciences médicales en leur langue nationale, contrairement à la majorité des pays arabes. Nous avons ensuite mentionné les initiatives marocaines limitées concernant l'arabisation des sciences médicales.
Conclusion:
Nous avons conclu que la langue arabe convient parfaitement à l’enseignement des sciences médicales, et nous avons proposé la création d'unités d'arabisation dans les facultés de médecine marocaines, afin d'ouvrir des perspectives pour l'enseignement des sciences médicales en arabe.
Numéro (Thèse ou Mémoire) : M2082019 Président : ADANAOUI.M Directeur : BOURKADI.J.E Juge : IRAQI.H Juge : CHERTI.M Juge : GHARBI.E COURS DE PATHOLOGIE ENDOCRINIENNE : TRADUCTION DU FRANÇAIS A L’ARABE. [thèse] / ABDELLAH Noutfia, Auteur . - 2019.
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Endocrinopathies Traduction Arabisation Dictionnaire Médical Unifié. Résumé : Introduction:
Les objectifs:
1-Fournir un programme de pathologie endocrinienneen langue arabe pour les étudiants des facultés de médecine.
2-Évaluer l'efficacité du dictionnaire médical unifié dans la couverture de la terminologie médicale utilisée dans cette recherche.
Méthodologie:
Nous avons travaillé sur la traduction des cours de pathologie endocrinienne enseignés à la Faculté de Médecine et de Pharmacie de Rabat, durant l'année universitaire 2014-2015 et 2015-2016. Nous nous sommes basés sur le Dictionnaire Médical Unifié, quelques références médicales arabes et des thèses de médecine marocaines éditées en arabe.
Résultats:
Nous avons réalisé un programme de 16 cours de pathologie endocrinienne, ainsi qu’un dictionnaire Arabe- Français- Anglais regroupant 1180 termes médicaux.
Discussion:
Nous avons prouvé l'efficacité du dictionnaire médical unifié dans la couverture de la terminologie médicale utilisée dans notre recherche, à hauteur de 87.7%, mais nous avons remarqué que les termes arabes employés dans ce dictionnaire étaient souvent difficiles à comprendre et non courants. Nous avons également conclu que la traduction littérale produit des phrases lourdes, tandis que la traduction qui respecte la grammaire arabe produit des expressions scientifiques correctes.
Nous avons signalé que la plupart des pays développés étudient les sciences médicales en leur langue nationale, contrairement à la majorité des pays arabes. Nous avons ensuite mentionné les initiatives marocaines limitées concernant l'arabisation des sciences médicales.
Conclusion:
Nous avons conclu que la langue arabe convient parfaitement à l’enseignement des sciences médicales, et nous avons proposé la création d'unités d'arabisation dans les facultés de médecine marocaines, afin d'ouvrir des perspectives pour l'enseignement des sciences médicales en arabe.
Numéro (Thèse ou Mémoire) : M2082019 Président : ADANAOUI.M Directeur : BOURKADI.J.E Juge : IRAQI.H Juge : CHERTI.M Juge : GHARBI.E Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code barre Cote Support Localisation Section Disponibilité M2082019-1 WA Thèse imprimé Unité des Thèses et Mémoires ThèsesMéd2019 Disponible M2082019 WA Thèse imprimé Unité des Thèses et Mémoires ThèsesMéd2019 Disponible Documents numériques
M2082019URL